13 Einträge.


Papacek, Thilo:
Sind wir nicht alle ein bisschen Malandro? - Die Ópera do Malandro von Chico Buarque de Hollanda wurde erstmals ins Deutsche übersetzt und aktualisiert
Lateinamerika Nachrichten: 465/2013 (Zeitschrift: 32-33) +
NukeNews:
Broschüre "The Critical Question/Die Kernfrage" übersetzt
Grünes Blatt: 61/2013 (Zeitschrift: 33) +
Scholz, Nina:
Kein Strand unter der Stadt - Christoph Hochhäuslers Film "Unter dir die Stadt" übersetzt das aus der Mode gekommene Entfremdungsthema in die Gegenwart
(Christoph Hochhäusler: Unter dir die Stadt)
jungle World: 13/2011 (Zeitschrift: 2-5) +
Lambert, Tobias:
Mexikanische Schattenspiele - Ein endlich übersetzter Roman von Paco Ignacio Taibo II und dessen bereits zuvor erschienene Fortsetzung
(Paco Ignacio Taibo II: Der Schatten des Schattens; Paco Ignacio Taibo II: Die Rückkehr der Schatten)
Lateinamerika Nachrichten: 430/2010 (Zeitschrift: 48-49) +
Küpper, Klaus:
Schmerzlich vermisst - Viele großartige Bücer argentinischer AutorInnen sind übersetzt, aber nicht mehr lieferbar
(Schwerpunkt: Literatur aus Argentinien)
ila: 335/2010 (Zeitschrift: 46-49) +
Springer, Petra M.:
Eine Maske ist eine Maske ist eine Maskerade - Falsch übersetzt und mißverstanden: Neues zu Joan Rivieres "Weiblichkeit als Maskerade" von 1929
(Joan Riviere: Weiblichkeit als Maskerade)
Gigi: 46/2006 (Zeitschrift: 26-29) +
Schmidt, Birgit:
Das Gegenleben - Sie übersetzte Trotzki ins Deutsche und arbeitete für die Zeitschrift Die Aktion. Eine Studie über Alexandra Ramm-Pfemfert
(Julijana Ranc: Alexandra Ramm-Pfemfert. Ein Gegenleben)
jungle World: 40/2004 (Zeitschrift: 23) +
Rapp, Tobias:
Der Weg ist das Ziel - Bis sein Großroman ins Deutsche übersetzt ist, vertröstet David Foster Wallace uns mit seinen tollen Erzählungen
(David Foster Wallace: Kurze Interviews mit fiesen Männern)
jungle World: 42/2002 (Zeitschrift: V) +
Speit, Andreas:
Gewöhnliche Deutsche - Bericht zur Stimmungslage der besiegten Deutschen in den Jahren 1944/45 endlich übersetzt
(Saul K. Padover: Lügendetektor. Vernehmungen im besiegten Deutschland 1944/45)
Der Rechte Rand: 062/2000 (Zeitschrift: 24) +
Schäfer, Frank:
Der Aufklärer als Selbstbeobachter - Erstmals ins moderne Deutsch übersetzt, stellt sich ein Philosoph vor, der 200 Jahre zu früh kam - Michel de Montaigne
konkret: 04/1999 (Zeitschrift: 62-63) +
Geistige Brandstiftung - Otto Schily übersetzt den intellektuellen Nationalismus Martin Walsers in praktische Politik
Graswurzelrevolution: 234/1998 (Zeitschrift: 1) +
Wolf, Winfried:
Der Mörder ist immer der Oberst - Lockerbie und das "Auschwitz -im-Wüstensand" - Wie sich innerimperialistische Konkurrenz in die freie Wahl des ideellen Gesamtterroristen übersetzt
konkret: 06/1996 (Zeitschrift: 30-33) +
Zum Kurdenprozeß - "Das wird jetzt nicht mehr übersetzt, das will ich gar nicht mehr hören!"
interim: 150/1991 (Zeitschrift: 20-22) +
13 Einträge.